I always pride myself for my powderful cheena... But recently, I got stumped by this song, really chiminology (meaning, sibei chim)...
Nabei, first line oni and I need to take out dictionary liaoz lor, and dun even ask me what it means, I figured the song got something to do with the paintings on a china vase or something and that somehow translates to a love story...
青花瓷
素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
冉冉檀香透过窗心事我了然
宣纸上走笔至此搁一半
釉色渲染仕女图韵味被私藏
而你嫣然的一笑如含苞待放
你的美一缕飘散
去到我去不了的地方
天青色等烟雨
而我在等你
炊烟袅袅升起
隔江千万里
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
就当我为遇见你伏笔
天青色等烟雨
而我在等你
月色被打捞起
晕开了结局
如传世的青花瓷自顾自美丽
你眼带笑意
色白花青的锦鲤跃然於碗底
临摹宋体落款时却惦记着你
你隐藏在窑烧里千年的秘密
极细腻犹如绣花针落地
帘外芭蕉惹骤雨
门环惹铜绿
而我路过那江南小镇惹了你
在泼墨山水画里
你从墨色深处被隐去
At least that's what I tot from the CGI MV above lah, the one featuring Jay made me more confused >___<
p.s. In case I get hate mails, I'm a fan of Jay too, but really his goodest fren hor, can write something not so chim so that commoners like us can understand the songs or not???
9:17 PM
Comments:
<$BlogCommentBody$>
# posted by <$BlogCommentAuthor$> : <$BlogCommentDateTime$>
To continue reading my blogs means that you have agreed to be humiliated, made fun of and being ridiculed, in the event that you see traces of yourself in any of the entries that I'm gonna post.
You may occasionally find these entries being decorated with mild use of vulgarities or offensive language (hey a blog is a personal diary as well as a personal space to vent out frustration right?), so be thankful that you are being entertained by yours truly, instead of picking bones ;p
So there, if you are above 18 years old and agreed to the terms and conditions stated above, you may stay tuned to the next entry, if not, BUGGER OFF! =)
The Denster reads
Some blogs which I find interesting. Read them when you are free and after you read mine!!! Hehehe
Some of my friends are setting up online biz, do drop in to see if there's anything you like. Rest assured they are trustworthy sites to be appearing in my blog. And nope, I dun earn commission =(